Online edition of India's National Newspaper
Sunday, May 03, 2009
Google



Literary Review
Published on Sundays

Features: Magazine | Literary Review | Life | Metro Plus | Open Page | Education Plus | Book Review | Business | SciTech | NXg | Friday Review | Cinema Plus | Young World | Property Plus | Quest |

Literary Review

Printer Friendly Page Send this Article to a Friend

ENDPAPER

The Ur-Lolita

PRADEEP SEBASTIAN

Lolita may have had other sources than Nabokov’s literary psyche.


The Two Lolitas; Michael Marr, Verso, Price not stated.

Can a work of scholarship be Borgesian? That is, labyrinthine, tantalizing and open to mystery? A work of fiction, yes, but a slender thesis? In 1916 a book of short stories called The Accursed Giaconda was published. It was writte n by a man named Heinze Von Lichberg. The ninth story in it was about a cultivated man of middle age who travels abroad, takes a room as a lodger, and falls in love with the daughter of the house. The girl is a child. Just on looking at her he is lost; her charm enslaves him. They become intimate. The story was titled Lolita. And this was 40 years before Nabokov’s famous novel. How to explain this? Had Nabokov plagiarized the plot and the title? Or was it sheer coincidence? Or is there a third explanation? The Two Lolitas, a true story, is like something Borges could have imagined. And the tale itself, as explored by the German critic Michael Maar, unravels with the kind of scholarly mischief the blind Argentinean would have envied.

The book is but 63 pages and can be read (as I very nearly did) in one sitting. What is the mystery about the second Lolita? Lichberg, we learn from Maar, was a German journalist who lived in Berlin. His book, The Accursed Giaconda, was lost in obscurity. But Nabokov, a very young man at that time, had lived in Berlin for a while, and could have chanced on it. N’s name for her heroine was initially Juanita Dark – how, then, did he come to call her Lolita? When Humbert sees Lo he records: ‘the same frail, honey-hued shoulders, same silky supple back, the same chestnut head of hair’. When Lichberg’s narrator sees his Lolita, he says, ‘her body was boyishly slim and supple, and her voice full and dark.’ 40 or more years before the more famous Lolita! Maar is forced to ask: ‘Had the author of the imperishable Lolita, the black swan of modern fiction, known of the ugly duckling that was its predecessor?”

Three possibilities

The critic offers three possibilities: 1) N had no idea of Lichberg’s Lolita, and it was one of those mysterious coincidences. 2) N had read it but then forgot about it, a case of literary ‘cryptoamnesia’ (Maar will tell us more about that soon). And 3) N knew it, consciously cribbed from it, but in the fashion of a quotation: taking light literature and making deep literature out of it. Now, the first possibility of pure contingency. Maar asks: “Why should it not simply be a splendid, mysterious and even faintly comical example of the way life displays patterns that look deliberate yet are only the caprices of coincidence? In a certain sense that would be a classic Nabokovian theme,’ But the critic dismisses it and moves on to the second.

2. N could have come across the story, seen that it was very much like what he was fashioning and so forgot about it entirely. ‘The history of literature’, he notes, ‘is not without examples of this phenomenon called ‘cryptomnesia.’ Apparently Nabokov would read two or three books a day and forget them. The plot of Lolita had prefigured in his work several times. There is a pre-Lolita character in his ‘A Nursery Tale’ (1926). He had created a child-woman here, narrated by an old poet – a prefiguration of Humbert. In his Gift, a secondary character actually discusses the plot of Lolita. And in The Enchanter, the story is fully present, in a shortened form. Thus Lichberg’s story was buried deep in his literary psyche, manifesting itself in various forms until it became the novel we know now so well.

But no. Interesting, but no. What interests Michael Maar is the third tale in the Lolita labyrinth. N knew the tale well, admired it and used the plot as a quotation. This wasn’t plagiarism (though Thomas Mann called it ‘higher cribbing’): you take from a lower source and turn it into something else. Maar then takes us through a series of revelations that qualify as top-notch literary detective footnote work. Like some literary Dan Brown, Nabokov had placed several veiled references to the original source – what Maar terms as the Ur- Lolita- in his life and work. Maar’s literary sleuthing led him to the clues that reveal the way this Ur-text and its obscure author pop up in N’s work.

I’ll leave it to you to discover for yourself what those are from The Two Lolitas. What seems of final interest in this twisty literary mystery is that in both cases, the narrators are, by the end of their encounters with their respective Lolitas, initiated into art. ‘The great novel’s famous ending: he who survives Lolita becomes through her an artist’, Maar reminds us. So, too, in Lichberg’s story: the professor-narrator becomes a poet in his retelling of his erotic compulsions with ‘this immortal daemon disguised as a female child’. Michael Maar’s The Two Lolitas is the most beguiling work of literary criticism I have read in a long, long time.

Printer friendly page  
Send this article to Friends by E-Mail



Literary Review

Features: Magazine | Literary Review | Life | Metro Plus | Open Page | Education Plus | Book Review | Business | SciTech | NXg | Friday Review | Cinema Plus | Young World | Property Plus | Quest |


The Hindu Group: Home | About Us | Copyright | Archives | Contacts | Subscription
Group Sites: The Hindu | Business Line | Sportstar | Frontline | Publications | eBooks | Images | Home |

Comments to : thehindu@vsnl.com   Copyright © 2009, The Hindu
Republication or redissemination of the contents of this screen are expressly prohibited without the written consent of The Hindu